Benutzer:Alex Schröder: Unterschied zwischen den Versionen
(A steht für Alrik) |
(Dimensionslink) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
[[Datei:A steht für Alrik.svg|300px]] | [[Datei:A steht für Alrik.svg|300px]] | ||
In Arbeit: | |||
* [[/Dimension]] | |||
== Rollenspiel == | == Rollenspiel == |
Version vom 9. August 2023, 14:39 Uhr
Ich habe einen Blog. Dort hat es auch ein paar Seiten zum Thema Rollenspiel auf Deutsch, das meiste ist allerdings in Englisch.
Kontakt: alex@alexschroeder.ch
In Arbeit:
Rollenspiel
Ich bin Mitspieler in den Wilden Gestade und Sympathisant des AD&D kompatible Organisationsnetzwerks, ADDKON.
Selber leite ich zugegebenermassen vor allem meine eigene Basic D&D Variante. 😁
Rollenspielmaterial auf Deutsch von mir:
- Hellebarden & Helme, D&D alter Schule, wie es bei mir am Tisch gespielt wird
- Helmbarten ist eine einfaches 2W6 Spiel mit Anlehnung an Traveller
- Helle Barden ist ein super einfaches 2W6 Spiel, ganz ohne Firlefanz
- Der Geist Mesopotamiens, eine Fate Variante, die so kurz wie möglich sein sollte
- World of Dungeons: Deutsch, eine Übersetzung des besonders kurzen Verwandten von Dungeon World
- Solar Fantasy für den Nachfolger meiner D&D 3.5 Kampagne, aufbauend auf Solar System
- M20, die Übersetzung von einem super kurzen D&D, mit dem ich 2006 meine Fantasy-Japan Kampagne angefangen habe (wir haben dann leider auf D&D 3.5 gewechselt)
Web Applikationen zum Thema habe ich auch schon ein paar geschrieben.
Deutsch
Ich lebe seid vielen Jahren in der Schweiz und habe mir allerlei Helvetismen angeeignet. Am offensichtlichsten dürft sein, dass hier in der Schweiz das ß ersatzlos gestrichen und durch ss ersetzt wurde.
Dazu gehört auch eine gewisse Empfindlichkeit, wenn die deutsche Sprache mit Deutschland gleichgesetzt wird. So gerät mein Lesefluss ins Stocken, wenn ich "das deutsche Gemeinschaftsprojekt" sehe und frage mich, ob es ein Projekt der Deutschen oder ein Projekt auf Deutsch ist.