Benutzer:Alex Schröder: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Alrik
Wechseln zu:Navigation, Suche
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
 
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:


Kontakt: alex@alexschroeder.ch
Kontakt: alex@alexschroeder.ch
[[Datei:A steht für Alrik.svg|300px]]
In Arbeit:
* [[/Dimension]]
Hinweise an mich selber:
* [[Alrik:Stilrichtlinie]]


== Rollenspiel ==
== Rollenspiel ==
Zeile 25: Zeile 35:
Ich lebe seid vielen Jahren in der Schweiz und habe mir allerlei [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Helvetismen Helvetismen] angeeignet. Am offensichtlichsten dürft sein, dass hier in der Schweiz das ß ersatzlos gestrichen und durch ss ersetzt wurde.
Ich lebe seid vielen Jahren in der Schweiz und habe mir allerlei [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Helvetismen Helvetismen] angeeignet. Am offensichtlichsten dürft sein, dass hier in der Schweiz das ß ersatzlos gestrichen und durch ss ersetzt wurde.


Dazu gehört auch eine gewisse Empfindlichkeit wenn die deutsche Sprache mit Deutschland gleichgesetzt wird. So gerät mein Lesefluss ins Stocken, wenn ich "das deutsche Gemeinschaftsprojekt" sehe und frage mich, ob es ein Projekt der Deutschen oder ein Projekt auf Deutsch ist.
Dazu gehört auch eine gewisse Empfindlichkeit, wenn die deutsche Sprache mit Deutschland gleichgesetzt wird. So gerät mein Lesefluss ins Stocken, wenn ich "das deutsche Gemeinschaftsprojekt" sehe und frage mich, ob es ein Projekt der Deutschen oder ein Projekt auf Deutsch ist.

Aktuelle Version vom 10. August 2023, 06:28 Uhr

Ich habe einen Blog. Dort hat es auch ein paar Seiten zum Thema Rollenspiel auf Deutsch, das meiste ist allerdings in Englisch.

Kontakt: alex@alexschroeder.ch

A steht für Alrik.svg

In Arbeit:

Hinweise an mich selber:

Rollenspiel

Ich bin Mitspieler in den Wilden Gestade und Sympathisant des AD&D kompatible Organisationsnetzwerks, ADDKON.

Selber leite ich zugegebenermassen vor allem meine eigene Basic D&D Variante. 😁

Rollenspielmaterial auf Deutsch von mir:

  • Hellebarden & Helme, D&D alter Schule, wie es bei mir am Tisch gespielt wird
  • Helmbarten ist eine einfaches 2W6 Spiel mit Anlehnung an Traveller
  • Helle Barden ist ein super einfaches 2W6 Spiel, ganz ohne Firlefanz
  • Der Geist Mesopotamiens, eine Fate Variante, die so kurz wie möglich sein sollte
  • World of Dungeons: Deutsch, eine Übersetzung des besonders kurzen Verwandten von Dungeon World
  • Solar Fantasy für den Nachfolger meiner D&D 3.5 Kampagne, aufbauend auf Solar System
  • M20, die Übersetzung von einem super kurzen D&D, mit dem ich 2006 meine Fantasy-Japan Kampagne angefangen habe (wir haben dann leider auf D&D 3.5 gewechselt)

Web Applikationen zum Thema habe ich auch schon ein paar geschrieben.

Deutsch

Ich lebe seid vielen Jahren in der Schweiz und habe mir allerlei Helvetismen angeeignet. Am offensichtlichsten dürft sein, dass hier in der Schweiz das ß ersatzlos gestrichen und durch ss ersetzt wurde.

Dazu gehört auch eine gewisse Empfindlichkeit, wenn die deutsche Sprache mit Deutschland gleichgesetzt wird. So gerät mein Lesefluss ins Stocken, wenn ich "das deutsche Gemeinschaftsprojekt" sehe und frage mich, ob es ein Projekt der Deutschen oder ein Projekt auf Deutsch ist.